На рынке в старом Шанхае
Поход по старому рынку в Шанхае приятен тем, что это рынок небольшой, но хаотичный и уж точно рассчитанный только на местное население. Поэтому, там товары только для «своих» и никто не пытается угодить среднему классу, а уж тем более каким-то более требовательным покупателям.
1.
2.
1. (пянь пи я) — утка, с кожей нарезанной на ломтики
На фото утка видна еще целой, но ее перед подачей на стол нарезают на кусочки и главное в ней хрустящая шкурка.
3.
2. (ян цун бин) — лепешки с луком
4.
3. Их продают во многих местах – на фото видно, как луковую пасту размазывают внутри лепешки и каков конечный продукт.
5.
4. (шань чжа) – боярышник
Ну, тут мало что добавишь, только тот факт, кто его часто в Китае едят нанизанным на палочки и залитым карамелью.
6.
5. (чжи пи хэ тао) – орехи с бумажной скорлупой
Название пытается сказать, что скорлупа тонкая и легко ломается. Так оно и есть.
7.
6. (хун гэн юй най) – таро
Буквально название говорит, что он с красным корнем, но этот таро фиолетовый. По вкусу почти как батат, только цвет другой.
8.
7. (нянь гао) – новогоднее печенье из клейкого риса
Да, хотя его продают каждый день, иероглиф (означает понятие «год») в нем означает, что в свое время это было лакомство для этого праздника. Безвкусно, но клейко.
9.
8. (дун цзао) – зимний финик
Китайский финик еще переводят слово жужуб. Это один из самых вкусных фруктов – вкуснее яблока или груши
10.
9. (хуан цю куй) — гибискус съедобный
Еще его называют «дамские пальчики», хотя к винограду никакого отношения не имеет. Признаюсь, что ел я этот овощ редко и даже не помню, какого он вкуса.
11.
10. (би гэн го) – орех с изумрудным корнем, он же пекан
Интересно то, что столь поэтичное название ореха есть не более чем фонетическое переложение американского названия пекан.
12.
11. (шэн цзян) – сырой имбирь
Его надо натирать или нарезать, а затем класть в готовящиеся блюда.
13.
12. (гань бай хэ) – сухие луковицы лилии
Их обычно кладут в блюда, которых быстро обжаривают в сковороде-вок. Получается очень вкусно, между прочим. У лилий необычно свежий вкус.
14.
13. (но ми лянь оу) – корень лотоса, фаршированный клейким рисом
Подается как холодная закуска, хотя мог бы сойти за десерт. Сладкое блюдо, по вкусу на любителя, но многим нравится. Вопрос – как они его фаршируют?
15.
14. (янь чао жоу пи) – жаренная с солью свиная кожа
Это нечто вроде легкой закуски, только ее надо еще дожаривать дома перед употреблением.
16.
15. (ба сянь го) – фрукт восьми бессмертных
Это то, что по-английски называется Licorice Menthol, а по-русски лакрица. Хотя я вовсе не уверен, что этот фрукт это именно лакрица. Но, его используют в китайской медицине и в разных фруктовых чаях и настоях для лечения простуд и болезней горла.
17.
16. (чжу жоу фу) – сушеная свинина
Продается такими вот пластинками и на вкус довольно неплоха, хотя поначалу многим не нравится из-за странно-сыроватого вкуса.
18.
17. (ся пи) – креветочная кожура
На самом деле, это просто маленькие креветки, а не кожура. Очень хороши для бульона. А кроме как в бульон их никуда и не употребишь – такие маленькие.
19.
18. (сяо хай янь) – маленькие морские ласточки
Эта сушеная рыбка, которую так приятно горстями есть с пивом, называется «морские ласточки». Может быть это просто местное, шанхайское название?
Вот такой небольшой экскурс на местный рынок в Шанхае. Приятного аппетита!
Комментарии
Будьте первым, кто оставит комментарий!